Speechless | Gulf newspaper

Prepared by: Fawaz Al Shaar

Our Arabic language, with ease and no difficulty, is characterized by boundless aesthetics and fresh vocabulary that addresses the mind and conscience, to delight the reader and listener, and stirs the imagination to soar in the sky of thought open to spaces studded with thought and knowledge. Believing in the “Gulf” in the main role of the Arabic language in building a high cultural taste, we publish a weekly corner that sheds light on some of the secrets of the charming language of the opposite.

In the name of the mother of languages

Embroidery in rhetoric is that the verses come in opposite positions, so that they are in the poem as if they are a pattern or pattern, including the saying of Abu Tammam:

Connected years, the length of which was forgotten

Remembrance of the nuclei as if they were days

Secondary education

With grief, as if it were years

ثُمَّ انْقَضَتْ تِلكَ السِّنونُ وأَهْلُها

فَكَأَنَّها وكَأَنَّهُم أَحْلامُ

Al-Buhturi said:

in two suits of ink and ink and met

وَشْيانِ وَيُُ رُبًيً وَشَيُ بُرودِ

و .سَفَرْنَ فَاِمتَلَأَتْ عُيونٌ راكَها

وِرْدانِ وَردُ جَنىً وَِرْدُ خُدودِ

When will the connection and our eternity help us?

يِوْمانِ يَوْمُ نَويً وَيَوْمُ صُدودِ

Dirar Orthography and Prose

From “Jewels of Literature”

In gratitude and praise.. “Thanking the one who gives is obligatory, and praising the one who does good is a blow. Frankly from putting your goodness, it is pronable to the best to you. He supported your meanings, made domes for you from the highest, and opened doors for you to the abode of happiness:

وٍوْلاكَ الجَميلَ بِغَيْرِ مَطْلٍ

وعَنْ وَجْهِ النّدى رَفَعَ الحِجابا

وٌّلَّ ثَراك بالْجَدْوى فَحقٌّ

You have to turn your words into a verb

If he fails to reward you by means of his grace, he looks forward to expressing thanksgiving from your tongue, for in him blessings endure, and he is the advocate of generosity and generosity. Its plurality motivates the sacrifice of thousands, and its few are ascetic in faking the favour. He fought in the establishment of his slogan, and celebrated his knowledge and fan, and Iak and the default in the right of your grassroots.

From the secrets of Arabic

In the division of the vacant lot: a wasteland: there is no one in it. A land that has passed through: there is no plant in it. Jarz: there is no seed in it. An empty house: no people in it. Cloud of Goham: There is no rain in it. A draining well: there is no water in it. Zero vessel: there is nothing in it. Tao’s belly: There is no food in it. Heavy milk: It does not contain froth. An orchard with no fruit. Shahdat Haf: There is no honey in it. An empty heart: there is no work in it. Blush cheek: no hair. Imprisoned free: He has no restrictions. A blank line: no shape. robbery tree: it has no leaves. A woman’s holidays: she has no ornaments. Shammakh said:

I did not know what to do

Oh doe, good-natured holidays

Gag and straighten

Many call the bright planet in the solar system, “Venus,” by calming the distraction, which is wrong, and the correct one is “Venus,” by opening it; The poet said:

you entrusted me with bribery

وْيْقَظَتْنِي لطُلُوعِ الزُّهَرَهْ

And the flower: the light of every plant, and the plural is a flower, and some of them singled out the white. And the flower of the plant: its light, as well as the flower, by stirring. And the flower: the white. It is said to bloom between the flower. Al-Zahir and Al-Azhar: the white beauty of men. And it was said: It is white with a redness in it, the good light, and it is the best whiteness. And the white light and the yellow flower, because it turns white and then yellows, and the plural is flowers, and the blossoms are the plural plural; Trees and plants have blossomed. And the plant blossomed, by the thousand: illumined and its blossom appeared. And it blossomed, without a thousand: good. And the flowers: the twinkle of the shining lamp.

Like the Arabs

صَلَاحُ ُمْرِكَ لِلأَخْلاَقِ مَرْجِعُهُ

فَقَوِّمِ النَّفْسَ بِالأَخْلَاقِ تَسْتَقِمِ

وَلينَّفْسُ مِنْ خَيْرِهَا فِي خَيْرِ عَافِيَةٍ

وَلنَّفْسُ مِنْ شَرِّهَا فِي مَرْتَعٍ وَخِمِ

The two verses of Ahmed Shawqi, from his poem “Nahj al-Burdah”, advise that a person’s affairs are not good and righteous unless his morals are good.


Leave a Comment


No comments yet. Why don’t you start the discussion?

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *